lunes 27 de julio de 2009

Eufemismos

Hace un tiempo que vengo leyendo el libro "Made in USA" de Guy Sorman, el cual hasta el momento me ha encantado.

Se hace un poco difícil su lectura a veces por la complejidad de ciertos conceptos, pero con un poco de voluntad, esmero y la ayuda de la Wikipedia, se pueden ir entendiendo los mismos perfectamente.

Una de mis partes favoritas de las que leí, está en el Capítulo 2, página 59 titulada bajo el nombre de ¿Pero cuál es el género de Dios?

En este capítulo se tratan los eufemismos y principios políticamente correctos que adoptaron los editores de textos escolares desde la década de los ochenta en adelante para no herir a las minorías y/o débiles.

Compartiré algunas con ustedes citando ese párrafo de manera textual (su ubicación ya ha sido dicha arriba, siempre tomando en cuenta la edición de Editorial Sudamericana):

Click para seguir leyendo...
"Los negros pasaron a ser afroamericanos, los indios, americanos nativos, y los minusválidos, personas con capacidades diferentes; en los manuales escolares de Nueva York, los "padres de la nación" pasaron a ser "los líderes de la nación", los "viejos", "adultos con diferencias", los "inmigrantes ilegales", "trabajadores sin documentos". Algunos términos han sido abolidos, tales como "ilegitimo" o "analfabeto": un analfabeto experimenta apenas un acceso diferente a la lectura, y un hijo ilegítmo "una relación más original con el mundo parental".

¿Qué se puede apreciar en ese párrafo? Se aprecia como se ha ido reformando el lenguaje para tratar de evitar ofensas, se aprecia el avance de los afroamericanos en los EE. UU., se aprecia la importancia vital que tiene para el sistema económico norteamericano los inmigrantes ilegales, ya que gracias a sus protestas y conquistas, lograron un trato "más justo" y "más protagónico" en la sociedad norteamericana.

Acá en Argentina también hay casos como estos, por ejemplo los maestros que pasaron a ser docentes o los porteros que pasaron a ser auxiliares.

El lenguaje también evoluciona, pero siempre lo hará (o casi siempre) respecto de las expresiones que están bien o están mal, para poder reformarlas y seguir siendo usadas sin generar el mismo efecto negativo anterior.

6 comentario(s):

  1. "No me ofendas" (Árbol)
    -----------------------------------------

    Cocinero, no: cheff...
    Colectivero, no: chofer...
    Payaso, no: clown...
    Peluquero, no: coiffeur...

    Portero, no: encargado...
    Basurero, no: recolector...
    Cura, no: sacerdote...
    Extra, no: actor...

    No me ofendas, que no es lo mismo...
    No rebajes tanto mi trabajo.
    No me ofendas, si sabés que no es lo mismo...
    No te confundas más.

    Señora, no: señorita.
    Travesti, no: transformista.
    Borracho, no: alegre.
    Policía, no: Represor

    No me ofendas, que no es lo mismo...
    No rebajes tanto mi trabajo.
    No me ofendas, si sabés que no es lo mismo...
    No te confundas más.

    Tomar una cosa por otra
    denota tu falta de claridad.
    Tu confusión me importa,
    denota una falta de claridad total.

    Ministerio, no: misterio.
    Defensa, no: ataque.
    Derecha, no: izquierda.
    Congreso... (cri, cri)

    Países, no: empresas.
    Desempleo, no: ajuste.
    Funcionario, no: ¡pariente!.
    Millonario, no: ¡presidente!.

    No me ofendas, que no es lo mismo...
    No rebajes tanto mi trabajo.
    No me ofendas, si sabés que no es lo mismo...
    No te confundas más.

    Tomar una cosa por otra
    denota tu falta de claridad.
    Tu confusión me importa,
    denota una falta de claridad total.
    Similar... No es igual...
    Similar... No es igual...
    Similar... No es igual...

    » Alvago »»» alvago.com.ar
    ResponderSuprimir
  2. El tema de los eufemismos me encanta. Muy relacionado con otro tema que me encanta, la etimología.

    Algo muy curioso que pasa con los eufemismos, es que con el tiempo adquieren o heredan la "connotación negativa" de la palabra o frase que reemplazan. O sea que el eufemismo en sí se asimila en el lenguaje. Entonces, hay que buscar un nuevo eufemismo y el ciclo vuelve a empezar.

    Hay muchísimas palabras de ejemplo, a las que les pasó esto, generalmente relacionadas con temas tabúes como la muerte, el sexo y lo escatológico.

    Uno que se me viene a la mente es "cementerio".Viene del griego (koimeterion) y significa "dormitorio". Esta palabra fue introducida por los cristianos. Antes del cristianismo al lugar donde enterraban a los muertos se le llamaba "necrópolis" (ciudad de los muertos).
    Con la esperanza cristiana en la resurrección se le cambió el nombre por "dormitorio", de ahí que los cristianos decimos que los muertos están "descansando en paz" a la espera de la resurrección.

    Otro ejemplo, son los modismos, o palabras de moda, que van quedando obsoletos y son reemplazados por nuevos, incluso vuelven a resurgir. Como "cool" que ya no es más cool decir cool. O tranzar y chapar. O estar a la onda, que es una frase que ya no tiene onda.

    Así, llega un momento, en que después de mucho tiempo, empezamos a crear eufemismos, para reemplazar palabras que a su vez, fueron eufemismos.
    ResponderSuprimir
  3. @Alvago: No la conocía a esa canción, gracias por el dato :)

    @N3RI: Sabelo, me encantó tu comentario, tiene mucho contenido, es como si me hubieras dejado otro post :)

    Sabía que antes eran Necrópolis, pero nunca supe por qué se dejó de llamar así, y menos lo que significaba cementerio.

    Lo mejor fue tu cierre, con el cual coincido completamente, ya que muchas de esas palabras, ya eran eufemismos.

    Muchas gracias por sus comentarios ;)
    ResponderSuprimir
  4. Es cierto que los eufemismos adquieren la connotación negativa de la palabra que reemplazan. Eso demuestra que por lo general se refieren a un tema tabú, y que el eufemismo no lo resuelve, sino que siemplemente lo disimula o suaviza.
    Voy a citar un ejemplo que recuerdo: Hace muchos años, se comenzó a popularizar el término síndrome de down, con el cual nos corregían severamente si utilizábamos (inocentemente, claro) el nefasto término "mogólico". Luego, como bien ya han comentado, se reemplazaría el término discapacitado por "especial" y luego por "capacidades especiales" y luego por "capacidades diferentes".
    Tengo otro ejemplo, relacionado con el cementerio: Los remiseros ya no lo llaman así. Tienen un código; siempre se refieren al mismo como "seminario" de forma cotidiana cuando lo toman como referencia. Una vez pregunté expresamente a un remisero y me dijo que simplemente prefieren llamarlo de esa manera. Un argumento que evoca un tema tabú sin duda.
    ResponderSuprimir
  5. @Walteriot: No sabía lo de los remiseros, buen dato.

    Gracias por el comentario ;)
    ResponderSuprimir
  6. LO MEJOR DE QUE UNO SE PA DE EUFEMISMOS ES QUE PUEDES DECIRLE A OTRA PERSONA ALGO FEO Y ELLOS NI CUENTA SE DAN DE LO QUE TU LE ESTAS DICIENDO POR EJEMPLO: YO SOY ABOGADA Y CUANDO LE VOY A COMUNICAR A MI CLIENTE QUE EL JUEZ LE FALLO UNA ORDEN DE APREHENCION LE DIGO "EL JUEZ LE REGALO UN AUTO SOLO ESPERELO EN SU CASA" LO QUE NO SABE ES QUE ES UN AUTO DE APREHENCION. ATT: L.H.R.
    ResponderSuprimir

Cuidá tu lenguaje. Pensá 2 minutos más tu comentario y reemplazá tu insulto por una crítica constructiva. Cualquier discriminación, insulto, comentario que no aporta nada, o SPAM, va a ser borrado.